“Stardust” av Neil Gaiman (anmeldt av meg tidligere pÃ¥ denne siden) er blitt oversatt til norsk og utgitt pÃ¥ Kagge forlag. Det lukter utnyttelse av filmen som skal ha premiere i mars av dette, men sÃ¥ lenge flere lesere fÃ¥r tilgang til Gaimans herlige lille bok, er vel ikke det sÃ¥ farlig.
Boka ble anmeldt i Dagbladet pÃ¥ mandag, og selv om jeg ikke nødvendigvis er enig i Kurt Hanssens pÃ¥stand om at dette er “fantasy for voksne” (forstÃ¥ meg rett, jeg er enig i at boka ogsÃ¥ kan leses av voksne, men for meg er dette først og fremst ei bok for aldersgruppa 14-35), kan jeg ikke gjøre annet enn Ã¥ helhjerta slutte opp om spørsmÃ¥let han avslutta anmeldelsa si med:
“Og nÃ¥ er det vel ogsÃ¥ lov til Ã¥ hÃ¥pe at Kagge fÃ¥r oversatt Neil Gaimans virkelige mesterverk, romanen «American Gods» fra 2001?”
Men til det skjer kan vi nyte “Stjernestøv”: Ei bok som er sÃ¥ bra at jeg vurderer Ã¥ utsette min skrantne studentøkonomi for byrden ved Ã¥ kjøpe den (en gang til).
Tagg: Fantasy, Neil Gaiman, norsk oversettelse, stardust, stjernestøv

Innlegg
7 kommentarer
Kommentar-RSS feed for dette innlegget
Tilbakesporingslenke
http://natsecorma.net/fantasy/2007/02/15/stjernestov-neil-gaiman-pa-norsk/trackback/
18. februar 2007 at 13:33
Avil
Eg skvett litt i stolen av at du ikkje syns folk opp mot 35 er vaksne, og så trur eg du undervurderer fantasy-lesarane over 35.
Ei av dei fantastiske sidene ved sjangeren er nettopp at fantasy ofte er skriven av akademikarar over 30, og lese av samme gruppe samstundes som det er ei entusiastisk lesargruppe blant pubertetsungdom (og dei mellom, sidan nokre aldri sluttar å lese fantasy sjølvsagt).
Eg gledar meg veldig over at Gaiman kjem på norsk, eg les så mykje fortare på eige språk.
18. februar 2007 at 16:57
Terje B. M.
“Eg skvett litt i stolen av at du ikkje syns folk opp mot 35 er vaksne”
Det gjør jeg selv ogsÃ¥, men jeg var litt usikker pÃ¥ hvordan jeg skulle avgrense den gruppa der, sÃ¥ jeg endte kanskje opp med Ã¥ dra den litt langt. Men dette med nÃ¥r folk blir voksne er vel en veldig individuell sak nÃ¥ for tida, sÃ¥…
“og sÃ¥ trur eg du undervurderer fantasy-lesarane over 35.”
Det jeg undervurderer, tror jeg er voksnes begeistring for Ã¥ lese om tenÃ¥ringer og unge tjueÃ¥ringers kjærlighetsliv. Men for all del, en av denne bokas sterkeste sider er jo at den har sÃ¥ bred appell — selv om jeg tror den funker best for ungdom og unge voksne, sÃ¥ kan alle mellom 13 og 969 sette pris pÃ¥ boka.
Med andre ord, en litt uheldig formulering der fra min side.
18. februar 2007 at 19:31
Avil
Phillip Pullman sin triologi om Lyra rett før puberteten var i alle tilfelle rein innertier hos meg. Og eg er jo gammal.
18. februar 2007 at 19:46
Terje B. M.
Ah, men hvis du er gammel har du bedre empirisk grunnlag for å vite hva gamle mennesker liker, enn det jeg har.
På den noe mer seriøse sida burde jeg snart lære at det er en fordel å kunne begrunne slike påstander, uansett hvor runde og betinga jeg prøver å gjøre dem.
Og “HDM” er jo en fantastisk godt skrevet serie, sÃ¥ no wonder at du likte den. Ikke at “Stardust” ikke er godt skrevet, men… pokker nÃ¥ har jeg tenkt meg inn i et hjørne uten noen fluktplan. Jeg fÃ¥r trykke ctrl+alt+del et par ganger og søke tilflukt i litt Whedon, sÃ¥ gÃ¥r nok ting over.
18. februar 2007 at 22:03
Avil
Lett panikk er så kledelig. *ler*
27. februar 2007 at 11:48
Lotta
Stardust er pÃ¥ ingen mÃ¥te en “voksen” bok. Jeg, som er seksten, leste boka i juleferien og syntes nesten den var litt for barnslig. Den er langt i fra Gaimans beste verk, AG og AB, men absolutt verdt pengene. Ingenting han skriver er dÃ¥rlig.
Jeg kommer ikke til Ã¥ kjøpe “Stjernestøv”, men synes det er fabelaktig at Gaiman blir oversatt. Jeg ser for meg at jeg kommer til Ã¥ gÃ¥ pÃ¥ biblioteket og pimpe den for bibliotekaren og venner.
27. februar 2007 at 16:51
Terje B. M.
Ã…h! Jeg kom nettopp pÃ¥ at dersom mitt lokale folkebibliotek mot formodning skulle komme til Ã¥ kjøpe inn boka, sÃ¥ har jeg et eget stativ der, med et lite skilt hvor det stÃ¥r “Terje anbefaler”. Og “Stjernestøv” er jo som skapt for en slik pidestallplassering, i alle fall sÃ¥ lenge de talentløse norske forlagene innser at det kan være penger Ã¥ tjene pÃ¥ Ã¥ oversette utenlandsk fantasy og gi dem ut i billige pocketutgaver…